Love and Loneliness in Taiwan 台灣的愛與寂寞

分享一篇網路文章,一個外國人筆下的台北:

原始文章:
瑞士記者眼中的台北   2007-01-22    
http://www.mjswiss.com/detail.php?ya_id=145

引述:

David Signer給我德文原稿的篇名是「Taiwan」,發表時,
「Leben im roten Bereich生活於警戒之境」是週刊主編所下的標題,
到了荷蘭則成了「Love and Loneliness in Taiwan台灣的愛與寂寞」。
有趣的是,瑞、荷兩地不同的標題,顯示這兩份媒體對同一篇文章的不同閱讀角度,
卻對於報導內容有了提綱挈領、畫龍點睛之效。


網友重新排版版:

台灣的愛與寂寞~一位瑞士記者眼中的台灣
http://loco-loca.blogspot.com/2009/06/taiwanfromforeignersight.html


荷蘭文原版:

http://www.trouw.nl/opinie/letter-en-geest/article1323959.ece

留言

這個網誌中的熱門文章

書到用時方恨少...高中試題

中英對照讀新聞

英文履歷撰寫及英語面試技巧

Nobody 英文歌詞

Bad Day 英文歌詞翻譯

百家爭鳴的中文輸入法

Chinese 為甚麼要用ese?

網路用語 英文縮寫篇

郭語錄-逆境篇